David Lakritz is LAI’s Chief Executive Officer and President, overseeing all operations within the company and providing leadership for its technology vision and business strategies.
David has over 20 years of experience in management and business development within the localization and technology industries, and is a frequent speaker at game and localization conferences. He is the inventor and author of four patents in core language technology and translation management systems and the chief architect of LAI's Agile Game Localization Framework (ALF), a next-generation translation management system, and GMA, a mobile app that helps game developers and publishers find the best markets for their games.
Prior to founding LAI, David was a system performance architect at NeXT Computer, and prior to that a computer engineer, architect and group manager at Amdahl Corporation, (now part of Fujitsu Ltd).
David holds a B.S. in Electrical Engineering from the University of Wisconsin, an M.S. in Computer Science from Stanford University, and an M.B.A from Golden Gate University. David is also a Japanese-to-English technical translator, and has lived and traveled extensively in the Pacific Rim.
Henry T. Yeh is an entrepreneur and business visionary who has spent his career delivering innovative services and products to different markets around the world.
Henry is the founder of Brilliant Rise, a multinational consultancy composed of former executives who originate from the Gaming, Technology, Internet, Software Applications, Telecommunications, New Media and Service/Publishing industries.
Previously, Henry was APAC Director at Electronic Arts where he managed relationships with Samsung, LG, HTC, Facebook, Tencent, Amazon, Google and Apple. Henry’s responsibilities included UA, marketing & promotions, performance marketing and carrier relationships.
Prior to that, Henry was the Executive Board Director, Chief Operating Officer and Senior Vice President International at game developer and publisher, Com2uS Corporation in Korea. His responsibilities included publishing, licensing, development, marketing and mobile operator/carrier management. Henry, along with Gin Hyeon, was responsible for opening studios and marketing offices in Tokyo, Beijing, Singapore, Bangalore, London and Los Angeles, and helped Com2uS list on the South Korean KOSPI in 2007.
Henry was employee #1 at Motally, a mobile analytics company that was later sold to Nokia, and a co-founder of BR Publishing, Korea's largest Android mobile game publisher which was later sold to Strastar.
Henry has previously held management and marketing positions at IBM Business Consulting, AIG Inc., American Express, PricewaterhouseCoopers and Cambridge Technology Partners (acquired by Novell).
Henry has lived and worked in North America, Europe and the Asia Pacific region. Henry is multilingual, holds a BA from Clark University and a JD/MBA from Boston University. Henry has been a US certified lawyer since 1994.
Michelle Zhao currently leads LAI's worldwide game publishing activities, and is helping to strengthen LAI's position as a leader in this growing field.
Michelle's expertise includes video game localization and publishing, machine translation, website and software localization, and life science translation. Most recently, Michelle worked as a project manager at one of the largest translation and localization companies in the industry.
Michelle is a published author and is regularly featured on Gamasutra sharing her insights on Chinese game publishing. She is also a regular contributor to LAI's blog.
Michelle holds a B.A. in advanced English-Chinese interpretation and translation from Dalian University of Foreign Languages in Dalian, China and an M.A. in Translation and Localization Management from the Monterey Institute of International Studies.
Yingdi Qi is helping to shape and improve LAI’s localization project design, execution and management. She enjoys coupling business strategy, product planning, project management, cultural empathy and user-centric design thinking with technical skills to execute agile and complex localization initiatives.
Yingdi excels at leading cross-functional global teams to deliver high-frequency, large-scale product releases through strategic planning, meticulous management and crystal clear communication.
She also believes people are the core of everything that happens: on teams, within organizations, amongst partners and beyond, and always strives to build localization products with positive end-user interfacing while deepening the teams and organizations engagement throughout the production cycle. Whenever she works, she is able to create a lasting, unifying corporate and team culture.
Yingdi holds a M.A. in Translation and Localization Management from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Outside of work, she loves interior design, classical music, hiking and beyond everything, spending time with her awesome family.
Karin Skoog is helping to shape LAI's game localization marketing initiatives, with particular emphasis on social media. Karin holds an M.B.A. in International Management from the Monterey Institute of International Studies and a B.A. in Comparative Literature (Spanish) from San Francisco State University. An avid gamer and writer, Karin contributes regularly to LAI's blog and to KitGuru, one of the fastest growing tech sites in the UK. Karin is also a game producer and a proficient game designer, experienced with Unity.
Lillian Lee is currently LAI’s game art localization consultant, specializing in the art assessment of local culture, proposed game design, UI layout, and the evaluation of game localization feasibility.
In 1999, she joined the game industry and since then has released titles across a multitude of platforms ranging from mobile to web as well as PC and console. During her career she has worked in Asia, Canada, and the US where she has always been a leader or held a senior role in game project management, providing strong overall art direction to her teams.
Lillian's experience and fluency in both English and Mandarin have brought her a wider vision of the game development world and deepened her understanding of how to localize a variety of games, allowing for subtle and more suitable game localizations, custom tailored for the target market.
Lillian graduated from Nanjing University of the Arts and majored in Interior Design and Decoration.
Will Lewis is currently the Lead Software Developer of ALF, LAI's next-generation translation management system. Will has been programming since he got his first computer. He earned a B.S. in Computer Science from Southern Oregon University, and shortly after graduation he got hooked on the Java programming language. Will has innumerable interests, including art and science and exploring the outdoors, but above all he enjoys making things.